Nombres vernáculos (= comunes) de las libélulas en castellano


Córdoba: SIO I (2015)

Irún: SIO III (2021)
En el primer congreso de odonatologia de Córdoba, 2015, el Grupo Odonatológico ZALANDRANA de La Rioja propuso una Lista patrón de nombres comunes de odonatos españoles (propuesta razonada). Genero un interesante debate, pero sobre todo muchas reticencias.
Quizás demasiados nombres propuestos resultaban enrevesados y el esfuerzo sistemático de crear nombres castellanos para cada género se plasmó en un sistema barroco y complicado de asimilar. La aportación fue muy buena y valiente, especialmente por el esfuerzo en que sea coherente y una base de discusión.
Más recientemente, la propuesta que aparece a continuación ha sido presentada en el Simposio Ibérico de Odonatología 2021 de Irún (SIO III), donde se ha notado una evolución muy favorable respecto al interés de consensuar una lista de nombres comunes.
Tras SIO I, la idea se fue diluyendo… Posteriormente, propusimos desde la ROLA una puesta en común para retomar el tema y asimismo fomentar la mejor herramienta de divulgación que pueda existir: unos nombres manejables por toda la sociedad. En general, no hubo mucha mejor reacción. Puedo hasta decir que en ciertos sectores, genero muchísima crispación. Parecía, que para no pocas personas, facilitar el aprendizaje a los principiantes o ajenos no entraba en sus planes. Personalmente no entiendo esta actitud ; es más, la rechazo de pleno. Tal como lo entiendo, la voluntad de vulgarizar no quita la importancia y el uso de los nombres científicos. En mi opinión, la principal razón de fondo puede interpretarse por un interés en conservar un cierto grado de cultismo entre los odonatologos, al contrario de lo que ha pasado en el resto del continente.
Recientemente, me he encontrado con el libro de Carlos Alvarez-Cros: Los nombres de las libélulas. Origen y significado. Quiero felicitar por su esfuerzo y apoyar esta iniciativa editorial que responde claramente a unas ganas de la sociedad por aproximarse al mundo de los odonatos. El deseo de comunicación genera el uso de nombres vernáculos.
En SIO III, tod@s hemos notado una recién proliferación de obras donde se citan nombres comunes, llegando hasta un punto en cual tener una lista ‘oficial’ se hace cada vez más necesaria. Como punto culminante de esta tendencia, podríamos citar el momento en cual los técnicos de la IUCN solicitaron a los inventores de Onychogomphus cazuma cual era su nombre común para incorporarlo en la Lista Roja Mundial.
Afirmo que ha llegado el momento en que el Grupo Ibérico de Odonatología tome la iniciativa y gane relevancia.

Dicho lo anterior, me gustaría compartir mi esfuerzo en este campo desde 2015. «Inventar» nombres comunes es una tarea que me ha resultado mucho más difícil de lo que podría parecer a primera vista. No es un ejercicio baladí y frívolo. Desde el inicio, quisimos que esta elección fuese consensuada. Las tibias reacciones han demorado la propuesta. Sin embargo, varios periodos de años sin pensar en ello han sido beneficiosos para volver mirar la propuesta con frescura y sentido crítico.
Encima de todo, considero que los nombres comunes deben «ayudar y no complicar». Es una oportunidad para añadir información sobre las especies. Ayudar: apuntando criterios que facilitan el reconocimiento de la especie, informando sobre la ecología o la historia de las ciencias. No complicar: buscando un sistema que sea sencillo, lo más fácil de memorizar, sin duplicar el sistema taxonómico en vigor.

Se ha buscado :
- Poner en valor la lengua castellana, con un vocabulario castizo, huyendo de anglicismos y de neologismos.
- Usar palabras cortas de 2 o 3 sílabas, fáciles de pronunciar.
- Usar epítetos únicos en todo el Orden, para evitar posible confusión entre un zigoptero «común» y un anisoptero «común».
- Enfocar el esfuerzo sobre los epítetos (adjetivos) y no complicar los nombres de géneros, huyendo del intento de replicar la taxonomía.
- Evitar epítetos que se refieren a la rareza de la especie porque es variable (entre territorios y entre regiones).
- Favorecer el uso de características morfológicas y de coloración llamativas únicas con el propósito que el nombre sea lo más natural.
- Rechazar el uso de los principales colores (rojo, azul) por ser demasiado genéricos y que resultarían confusos.
- En su defecto, cuando sea útil, usar la castellanización del nombre científico / latín. La mejor fuente sobre la etimología (en ingles), la podemos encontrar en la web de Dragonfly Pix, obra de Fons Peels basándose en el trabajo de Heinrich Fliedner.
- En su defecto, cuando sea útil, buscar equivalencias en otros idiomas europeos de nombres establecidos.
- En su defecto, cuando sea útil, usar términos de la heráldica.
- Dentro de una familia, favorecer una cierta homogeneidad en los términos.
- Para parejas de especies bastante parecidas, buscar términos que nos den un truco de mnemotecnia para identificar.
Cuando no he conseguido un nombre que me convencía, he dejado un interrogante (?).
- Caballito: termino genérico que puede designar todos los miembros del suborden Zygoptera ; aunque aquí se ha restringido a las zigopteros que no son Damiselas, Lestes o Agriones.
- Damisela: nombre muy extendido en Europa para el género Calopteryx. Este término ha tenido un sentido más amplio en el pasado. Creemos que merece la pena reservarlo para esta familia tan característica y diferente.
- Lestes: el nombre científico suena suficientemente bien en castellano.
- Agrion: un nombre antiguo usado para especies de zigopteros que podría ser rescatado para los caballitos de la familia Coenagrionidae de color azul.
- Seguimos una tradición de nombrar Emperador las tres especies de Anax y Esnas el resto de los Aeshnidae. Para estas últimas especies, se ha elegido ocasionalmente una referencia a piedras preciosas en recuerdo a la coloración de los ojos (el abdomen puede estar cubierto de manchitas que recuerdan también este tema de los minerales).
- En la familia Gomphidae, nos pareció correcto conservar un solo nombre genérico que podría ser Gónfo -en vez de Gonfido- o incluso mejor para mi gusto Alguacil -un término recogido por la RAE- (aunque libélula en un sentido amplio podría también ser correcto).
- Guardarroyo: fue una idea brillante de ZALANDRANA que merece la pena conservar.
- Macromia: el nombre científico suena muy bien en castellano.
- Esmeralda: se ha seguido la tradición británica para nombrar todas las especies de la familia Corduliidae.
- Libélulas: para señalar todos los miembros de la amplia familia Libellulidae, rechazando en principio la creación de géneros castellanos.
Una propuesta de nombres en castellano para les libélulas de España (actualizado 17/11/2022)
de
| FAMILIA (nombre científico) |
ESPECIE (nombre científico) |
ADJETIVO PROPUESTO | NOMBRE COMÚN PROPUESTO |
EXPLICACIÓN DEL NOMBRE ELEGIDO |
| Calopterigydae | Gaiteros / Damiselas | |||
| Calopteryx haemorrhoidalis | cobrizo | Gaitero cobrizo | Coloración característica del macho. | |
| Calopteryx virgo | añil | Gaitero añil | Coloración característica del macho. | |
| Calopteryx xanthostoma | occidental | Gaitero occidental | Distribución de la especie (alas oscuras en su ‘occidente’). | |
| Lestidae | Caballitos, Lestes (Verdinos) | |||
| Lestes barbarus | bárbaro | Lestes bárbaro | Traducción del latín. | |
| Lestes dryas | recio | Lestes recio | Es una especie robusta/gruesa. Traducción del nombre común en inglés. | |
| Lestes macrostigma | oscuro | Lestes oscuro | Coloración característica del macho. | |
| Lestes sponsa | norteño | Lestes norteño | Distribución de la especie en España. | |
| Lestes virens | menor | Lestes menor | Por comparación de estatura con la especie más común. | |
| Lestes viridis | sinople | Lestes sinople | Nombre del verde típico en heráldica. | |
| Sympecma fusca | pardo | Caballito pardo | Coloración característica del género (con una sola especie en España). | |
| Coenagrionidae | Caballitos, Agriones | |||
| Ceriagrion tenellum | delicado | Caballito delicado | Traducción del latín. | |
| Coenagrion caerulescens | mediterráneo | Agrion mediterráneo | Traducción del nombre común en inglés. | |
| Coenagrion hastulatum | boreoalpino | Agrion boreoalpino | Nombre poco castizo, aunque aceptable. Ademas se trata de una especie rara. | |
| Coenagrion mercuriale | de Mercurio | Agrion de Mercurio | Nombre común típico en países de distribución de la especie. | |
| Coenagrion puella | vestal / donzella | Agrion donzella | Traducción del latín. | |
| Coenagrion pulchellum | variable | Agrion variable | Traducción del nombre común en inglés. | |
| Coenagrion scitulum | de charcas | Agrion de aguazal | Por la ecología que la diferencia de la mayoría de sus congéneres. | |
| Enallagma cyathigerum | (a secas) | Agrion Enallagma | Castellanización del nombre científico. Género con una especie en el género en Europa. | |
| Erythromma lindenii | de ojos azules | Agrion de ojos azules | Por comparación con la otra especie del género. | |
| Erythromma viridulum | de ojos rojos | Agrion de ojos rojos | Traducción del latín (género). | |
| Ischnura elegans | elegante | Agrion elegante | Traducción del latín. | |
| Ischnura graellsii | de Graells | Agrion de Graells | Por el científico español a quien fue dedicada la especie. | |
| Ischnura pumilio | menor | Agrion menor | Por comparación de estatura con la especie más común. | |
| Ischnura saharensis | sahariano | Agrion sahariano | Traducción del latín. | |
| Pyrrhosoma nymphula | de fuego | Caballito de fuego | Traducción del latín (primera parte del nombre de género con una sola especie en España). | |
| Platycnemididae | Caballitos (Patiblancos) | |||
| Platycnemis acutipennis | naranja | Caballito naranja | Coloración característica del macho. | |
| Platycnemis latipes | claro | Caballito claro | Coloración característica del macho. | |
| Platycnemis pennipes | celeste | Caballito celeste | Coloración característica del macho. | |
| Platycnemis subdilatata | magrebí | Caballito magrebí | Distribución de la especie. | |
| Aeshnidae | Emperadores, Esnas (Libélulas) | |||
| Aeshna affinis | Zafiro | Esna Zafiro | Coloración de los ojos del macho. | |
| Aeshna cyanea | de bosques / selvática | Esna selvática |
Por la ecología que la diferencia de sus congéneres. | |
| Aeshna isoceles | Jade | Esna Jade | Coloración de los ojos del macho. | |
| Aeshna juncea | brañera | Esna brañera | Por la ecología que la diferencia de sus congéneres. | |
| Aeshna mixta | Falso Zafiro | Esna Falso zafiro | Coloración de los ojos del macho ; similitud de la especie más próxima a nivel morfológico. | |
| Anax ephippiger | errante | Emperador errante | Característica discriminatoria de la especie más común de su género. | |
| Anax imperator | azul | Emperador azul | Nombre común establecido en el lenguaje castellano. | |
| Anax parthenope | pardo | Emperador pardo | Característica discriminatoria de la especie más común de su género. | |
| Boyeria irene | mansa | Esna mansa | Castellanización del nombre científico del género. | |
| Brachytron pratense | primaveral | Esna primaveral | Nombre común típico en países de distribución de la especie. | |
| Gomphidae | Gónfos / Alguaciles (Libélulas) | |||
| Gomphus graslinii | de Graslin | Alguacil de Graslin | Nombre común típico en países de distribución de la especie. | |
| Gomphus pulchellus | de charcas | Alguacil de charcas | Por la ecología que la diferencia de sus congéneres. | |
| Gomphus simillimus | símil (mediterráneo) | Alguacil símil | (Nombre común típico en países de distribución de la especie) | |
| Gomphus vulgatissimus | eurasiático | Alguacil eurasiático | Distribución principal de la especie que contrasta con los demás gónfidos de España | |
| Onychogomphus cazuma | de Cazuma | Alguacil de Cazuma |
Nombre dado por los inventores. Localidad típica de la especie. | |
| Onychogomphus costae | pálido | Alguacil pálido | Coloración característica de la especie. | |
| Onychogomphus forcipatus | maculado / pinzas | Alguacil-pinzas | Morfología del macho. Con 2 dientes (nombre plural). | |
| Onychogomphus uncatus | de faja negra / gancho | Alguacil-gancho | Morfología del macho. Con 1 diente (nombre singular). | |
| Paragomphus genei | africano / verde | Alguacil verde | Coloración característica de la especie. | |
| Cordulegastridae | Guardarroyos (Libélulas) | |||
| Cordulegaster bidentata | hontanar / pirenaica | Guardarroyo hontanar | Especie presente en hábitats donde nacen fuentes y manantiales / Distribución en España. | |
| Cordulegaster boltonii | común / atigrado | Guardarroyo común |
Especie más común del género en España (sin que esta situación pueda cambiar); Nombre común establecido en el lenguaje castellano.
|
|
| Macromiidae | Macromia (Libélula) | |||
| Macromia splendens | espléndida | Macromia espléndida | Castellanización del nombre científico. Género con una especie en el género en Europa. | |
| Corduliidae | Esmeraldas (Libélulas) | |||
| Cordulia aenea | bronceada | Esmeralda bronceada | Coloración característica del macho. | |
| Oxygastra curtisii | (a secas) | Esmeralda Oxígastra | Castellanización del nombre científico. Género con una especie en el género. | |
| Somatochlora metallica | brillante | Esmeralda brillante | Coloración característica del macho. | |
| Libellulidae | Libélulas / Candiles |
|||
| Brachythemis leucosticta | listada / fajada | Libélula fajada | Coloración característica de las alas del macho. | |
| Crocothemis erythraea | escarlata | Libélula escarlata | Coloración característica del macho. Traducción del nombre común en inglés. | |
| Diplacodes lefebvrii | pigmea | Libélula pigmea | Tamaño de la especie y referencia al área de distribución de la especie. | |
| Leucorrhinia dubia | Cariblanca menor | Libélula Cariblanca menor | Traducción del latín (género). | |
| Leucorrhinia pectoralis | Cariblanca grande | Libélula Cariblanca grande | Traducción del latín (género). | |
| Libellula depressa | plana | Libélula plana | Traducción del latín. | |
| Libellula fulva | escasa | Libélula escasa | Traducción del nombre común en inglés. | |
| Libellula quadrimaculata | de 4 puntos | Libélula de 4 manchas | Traducción del latín. | |
| Orthetrum brunneum | bruña | Libélula bruña | Definición. Empieza por las mismas letras. | |
| Orthetrum cancellatum | centinela | Libélula centinela |
Comportamiento de la especie (aunque igual que en congéneres) ; parecido con nombre científico ; propuesta de SIO.
|
|
| Orthetrum chrysostigma | barreada | Libélula barreada | En heráldica indica una banda, característica de la especie en el género. | |
| Orthetrum coerulescens | cobalto | Libélula cobalto | Coloración característica del macho. Empieza por las mismas letras. | |
| Orthetrum nitidinerve | morisca | Libélula morisca | Por la distribución ibero-magrebi e islas italianas que recuerda a los dominios musulmanes en la Edad Media. | |
| Orthetrum trinacria | estirada / feroz / sacaúnto | Libélula sacaúnto | Comportamiento de la especie,depredador de otras libélulas. | |
| Selysiothemis nigra | menor / papúa | Libélula papúa | Tamaño de la especie y referencia al área de distribución de la especie. | |
| Sympetrum flaveolum | montana | Libélula montana | Distribución de la especie en España. | |
| Sympetrum fonscolombii | de Fonscolombe | Libélula de Fonscolombe |
||
| Sympetrum meridionale | meridional | Libélula meridional | Traducción del latín. | |
| Sympetrum nigrifemur | (macaronésica) / afortunada | Libélula afortunada | Distribución de la especie). Traducción del latín del nombre «Macaronesia». | |
| Sympetrum pedemontanum | piedemontesa | Libélula piedemontesa |
Castellanización aceptada en el DRAE | |
| Sympetrum sanguineum | sanguínea | Libélula sanguínea | Traducción del latín. | |
| Sympetrum sinaiticum | nómada / ibéra / de Levante | Libélula de Levante |
Comportamiento trashumante de la especie. | |
| Sympetrum striolatum | estriada | Libélula estriada | Traducción del latín. | |
| Sympetrum vulgatum ibericum |
de Ocharán | Libélula de Ocharán | Referencia al científico que ha descrito la subespecie presente en el territorio español. | |
| Trithemis annulata | púrpura | Libélula púrpura | Coloración característica del macho. | |
| Trithemis arteriosa | ¿de venas rojas? | ¿? | ?¿ | |
| Trithemis kirbyi | azafrán | Libélula azafrán | Característica cromática de la especie. | |
| Zygonyx torridus | tropical | Libélula tropical | Traducción del latín. Distribución de la especie. |



