Ponencia en Real Jardín Botánico Córdoba  SIO 2015 AEA Bosque Animado

En el primer congreso de odonatologia de Córdoba, 2015, el Grupo Odonatológico ZALANDRANA de La Rioja propuso una Lista patrón de nombres comunes de odonatos españoles (propuesta razonada). Genero un interesante debate, pero sobre todo muchas reticencias. En mi opinión, la principal razón de fondo se puede interpretar por un interés en conservar un cierto grado de cultismo. Quizás demasiados nombres propuestos resultaban enrevesados y el esfuerzo sistemático de crear nombres castellanos para cada género se plasmó en un sistema barroco y complicado de asimilar. La aportación fue muy buena y valiente, especialmente por el esfuerzo en que sea coherente y una base de discusión.

Luego la idea se fue diluyendo… Posteriormente, propuse una puesta en común para retomar el tema y asimismo fomentar la mejor herramienta de divulgación que pueda existir: unos nombres manejables por toda la sociedad. En general, no hubo mucha mejor reacción. Puedo hasta decir que en ciertos sectores, genero muchísima crispación. Parecía, que para no pocas personas, facilitar el aprendizaje a los principiantes o ajenos no entraba en sus planes. Personalmente no entiendo esta actitud ; es más, la rechazo de pleno. Tal como lo entiendo, la voluntad de vulgarizar no quita la importancia y el uso de los nombres científicos.

Recientemente, me he encontrado con el libro de Carlos Alvarez-Cros: Los nombres de las libélulas. Origen y significado. Quiero felicitar por su esfuerzo y apoyar esta iniciativa editorial que responde claramente a unas ganas de la sociedad por aproximarse al mundo de los odonatos. El deseo de comunicación genera el uso de nombres vernáculos. Afirmo que ha llegado el momento en que el Grupo Ibérico de Odonatología tome la iniciativa y gane relevancia. 

Odonatos, libélulas, España

Dicho lo anterior, me gustaría compartir mi esfuerzo en este campo desde 2015. «Inventar» nombres comunes es una tarea que me ha resultado mucho más difícil de lo que podría parecer a primera vista. No es un ejercicio baladí y frívolo. Desde el inicio, quisimos que esta elección fuese consensuada. Las tibias reacciones han demorado la propuesta. Sin embargo, varios periodos de años sin pensar en ello han sido beneficiosos para volver mirar la propuesta con frescura y sentido crítico.

Encima de todo, considero que los nombres comunes deben «ayudar y no complicar». Es una oportunidad para añadir información sobre las especies. Ayudar: apuntando criterios que facilitan el reconocimiento de la especie, informando sobre la ecología o la historia de las ciencias. No complicar: buscando un sistema que sea sencillo, lo más fácil de memorizar, sin duplicar el sistema taxonómico en vigor. 

Odonato, Libélula, Anax

Se ha buscado :

  • Poner en valor la lengua castellana, con un vocabulario castizo, huyendo de anglicismos y de neologismos.
  • Usar palabras cortas de 2 o 3 sílabas, fáciles de pronunciar.
  • Usar epítetos únicos en todo el Orden, para evitar posible confusión entre un zigoptero «común» y un anisoptero «común».
  • Enfocar el esfuerzo sobre los epítetos (adjetivos) y no complicar los nombres de géneros, huyendo del intento de replicar la taxonomía.
  • Evitar epítetos que se refieren a la rareza de la especie porque es variable (entre territorios y entre regiones).
  • Favorecer el uso de características morfológicas y de coloración llamativas únicas con el propósito que el nombre sea lo más natural.
  • Rechazar el uso de los principales colores (rojo, azul) por ser demasiado genéricos y que resultarían confusos.
  • En su defecto, cuando sea útil, usar la castellanización del nombre científico / latín. La mejor fuente sobre la etimología (en ingles), la podemos encontrar en la web de Dragonfly Pix, obra de Fons Peels basándose en el trabajo de Heinrich Fliedner.
  • En su defecto, cuando sea útil, buscar equivalencias en otros idiomas europeos de nombres establecidos.
  • En su defecto, cuando sea útil, usar términos de la heráldica.
  • Dentro de una familia, favorecer una cierta homogeneidad en los términos.
  • Para parejas de especies bastante parecidas, buscar términos que nos den un truco de mnemotecnia para identificar.

Cuando no he conseguido un nombre que me convencía, he dejado un  interrogante (?).

  • Caballito: termino genérico que puede designar todos los miembros del suborden Zygoptera ; aunque aquí se ha restringido a las zigopteros que no son Damiselas, Lestes o Agriones.
  • Damisela: nombre muy extendido en Europa para el género Calopteryx.
  • Lestes: el nombre científico suena suficientemente bien en castellano.
  • Agrion: un nombre antiguo usado para especies de zigopteros que podría ser rescatado para los caballitos de la familia Coenagrionidae de color azul.
  • Seguimos una tradición de nombrar Emperador las tres especies de Anax y Esnas el resto de los Aeshnidae. Para estas últimas especies, se ha elegido ocasionalmente una referencia a piedras preciosas en recuerdo a la coloración de los ojos (el abdomen puede estar cubierto de manchitas que recuerdan también este tema de los minerales).
  • En la familia Gomphidae, nos pareció correcto conservar un solo nombre genérico que podría ser Gónfo -en vez de Gonfido- (aunque libélula  en un sentido amplio podría también ser correcto).
  • Guardarroyo: fue una idea brillante de ZALANDRANA que merece la pena conservar.
  • Macromia: el nombre científico suena muy bien en castellano.
  • Esmeralda: se ha seguido la tradición británica para nombrar todas las especies de la familia.
  • Libélulas: para señalar todos los miembros de la amplia familia Libellulidae, rechazando en principio la creación de géneros castellanos.

Una propuesta de nombres en castellano para les libélulas de España

FAMILIA (nombre científico)
ESPECIE (nombre científico)
ADJETIVO PROPUESTO NOMBRE COMÚN PROPUESTO
EXPLICACIÓN DEL NOMBRE ELEGIDO
Calopterigydae     Damiselas  
  Calopteryx haemorrhoidalis cobrizo Damisela cobriza Coloración característica del macho.
  Calopteryx virgo añil Damisela añil Coloración característica del macho.
  Calopteryx xanthostoma occidental Damisela occidental Distribución de la especie (alas oscuras en su ‘occidente’).
         
Lestidae     Caballitos, Lestes (Verdinos)  
  Lestes barbarus bárbaro Lestes bárbaro Traducción del latín.
  Lestes dryas recio Lestes recio Es una especie robusta/gruesa. Traducción del nombre común en inglés.
  Lestes macrostigma oscuro Lestes oscuro Coloración característica del macho.
  Lestes sponsa norteño Lestes norteño Distribución de la especie en España.
  Lestes virens menor Lestes menor Por comparación de estatura con la especie más común.
  Lestes viridis sinople Lestes sinople Nombre del verde típico en heráldica.
  Sympecma fusca pardo Caballito pardo Coloración característica del género (con una sola especie en España).
         
Coenagrionidae     Caballitos, Agriones  
  Ceriagrion tenellum delicado Caballito delicado Traducción del latín.
  Coenagrion caerulescens mediterráneo Agrion mediterráneo Traducción del nombre común en inglés.
  Coenagrion hastulatum boreoalpino Agrion boreoalpino Nombre poco castizo, aunque aceptable. Ademas se trata de una especie rara.
  Coenagrion mercuriale de Mercurio Agrion de Mercurio Nombre común típico en países de distribución de la especie.
  Coenagrion puella vestal Agrion vestal Traducción del latín.
  Coenagrion pulchellum variable Agrion variable Traducción del nombre común en inglés.
  Coenagrion scitulum de charcas Agrion de charcas Por la ecología que la diferencia de la mayoría de sus congéneres.
  Enallagma cyathigerum (a secas) Agrion ‘Enallagma’ Castellanización del nombre científico. Género con una especie en el género en Europa.
  Erythromma lindenii de ojos azules Agrion de ojos azules Por comparación con la otra especie del género.
  Erythromma viridulum de ojos rojos Agrion de ojos rojos Traducción del latín (género).
  Ischnura elegans elegante Agrion elegante Traducción del latín.
  Ischnura graellsii de Graells Agrion de Graells Por el científico español a quien fue dedicada la especie.
  Ischnura pumilio menor Agrion menor Por comparación de estatura con la especie más común.
  Ischnura saharensis sahariano Agrion sahariano Traducción del latín.
  Pyrrhosoma nymphula de fuego Caballito de fuego Traducción del latín (primera parte del nombre de género con una sola especie en España).
         
Platycnemididae     Caballitos (Patiblancos)  
  Platycnemis acutipennis naranja Caballito naranja Coloración característica del macho.
  Platycnemis latipes claro Caballito claro Coloración característica del macho.
  Platycnemis pennipes celeste Caballito celeste Coloración característica del macho.
  Platycnemis subdilatata magrebí Caballito magrebí Distribución de la especie.
         
Aeshnidae     Emperadores, Esnas (Libélulas)  
  Aeshna affinis Zafiro Esna Zafiro Coloración de los ojos del macho.
  Aeshna cyanea de bosques Esna de bosques Por la ecología que la diferencia de sus congéneres.
  Aeshna isoceles Jade Esna Jade Coloración de los ojos del macho.
  Aeshna juncea de turbera Esna de turbera Por la ecología que la diferencia de sus congéneres.
  Aeshna mixta Falso Zafiro Esna Falso zafiro Coloración de los ojos del macho ; similitud de la especie más próxima a nivel morfológico.
  Anax ephippiger errante Emperador errante Característica discriminatoria de la especie más común de su género.
  Anax imperator azul Emperador azul Nombre común establecido en el lenguaje castellano.
  Anax parthenope pardo Emperador pardo Característica discriminatoria de la especie más común de su género.
  Boyeria irene mansa Esna mansa Castellanización del nombre científico del género.
  Brachytron pratense primaveral Esna primaveral Nombre común típico en países de distribución de la especie.
         
Gomphidae     Gónfos (Libélulas)  
  Gomphus graslinii de Graslin Gónfo de Graslin Nombre común típico en países de distribución de la especie.
  Gomphus pulchellus de charcas Gónfo de charcas Por la ecología que la diferencia de sus congéneres.
  Gomphus simillimus mediterráneo Gónfo mediterráneo Nombre común típico en países de distribución de la especie.
  Gomphus vulgatissimus ¿? Gónfo  ¿?  
  Onychogomphus costae pálido Gónfo pálido Coloración característica de la especie.
  Onychogomphus forcipatus maculado / pinzas Gónfo pinzas Morfología del macho. Con 2 dientes (nombre plural).
  Onychogomphus uncatus de faja negra / gancho Gónfo gancho Morfología del macho. Con 1 diente (nombre singular).
  Paragomphus genei africano / verde Gónfo verde Coloración característica de la especie.
         
Cordulegastridae     Guardarroyos (Libélulas)  
  Cordulegaster bidentata pirenaica Guardarroyo pirenaica Distribución de la especie.
  Cordulegaster boltonii común Guardarroyo común (Libélula Tigre)
Especie más común del género en España (sin que esta situación pueda cambiar); Nombre común establecido en el lenguaje castellano.
         
Macromiidae     Macromia (Libélula)  
  Macromia splendens espléndida Macromia espléndida Castellanización del nombre científico. Género con una especie en el género en Europa.
         
Corduliidae     Esmeraldas (Libélulas)  
  Cordulia aenea bronceada Esmeralda bronceada Coloración característica del macho.
  Oxygastra curtisii (a secas) Esmeralda Oxígastra Castellanización del nombre científico. Género con una especie en el género.
  Somatochlora metallica brillante Esmeralda brillante Coloración característica del macho.
         
Libellulidae     Libélulas  
  Brachythemis leucosticta listada Libélula (Negra) listada Coloración característica de las alas del macho.
  Crocothemis erythraea escarlata Libélula (Roja) escarlata Coloración característica del macho. Traducción del nombre común en inglés.
  Diplacodes lefebvrii pigmea Libélula (Negra) pigmea Tamaño de la especie y referencia al área de distribución de la especie.
  Leucorrhinia dubia Cariblanca pequeña Libélula Cariblanca menor Traducción del latín (género).
  Leucorrhinia pectoralis Cariblanca grande Libélula Cariblanca grande Traducción del latín (género).
  Libellula depressa plana Libélula plana Traducción del latín.
  Libellula fulva escasa Libélula escasa Traducción del nombre común en inglés.
  Libellula quadrimaculata de 4 puntos Libélula de 4 manchas Traducción del latín.
  Orthetrum brunneum bruña Libélula (Azul) bruña Definición. Empieza por las mismas letras.
  Orthetrum cancellatum centinela Libélula (Azul) centinela
Comportamiento de la especie (aunque igual que en congéneres) ; parecido con nombre científico ; propuesta de SIO.
  Orthetrum chrysostigma barreada Libélula (Azul) barreada En heráldica indica una banda, característica de la especie en el género.
  Orthetrum coerulescens cobalto Libélula (Azul) cobalto Coloración característica del macho. Empieza por las mismas letras.
  Orthetrum nitidinerve morisca Libélula (Azul) morisca Por la distribución ibero-magrebi e islas italianas que recuerda a los dominios musulmanes en la Edad Media.
  Orthetrum trinacria estirada / feroz Libélula (Azul) feroz Comportamiento de la especie,depredador de otras libélulas.
  Selysiothemis nigra menor / papúa Libélula (Negra) papúa Tamaño de la especie y referencia al área de distribución de la especie.
  Sympetrum flaveolum montana Libélula (Roja) montana Distribución de la especie en España.
  Sympetrum fonscolombii migratoria Libélula (Roja) migratoria Comportamiento de la especie.
  Sympetrum meridionale meridional Libélula (Roja) meridional Traducción del latín.
  Sympetrum nigrifemur (macaronésica) / afortunada Libélula (Roja) afortunada Distribución de la especie). Traducción del latín del nombre «Macaronesia».
  Sympetrum pedemontanum ¿? Libélula (Roja) ¿?
¿?
  Sympetrum sanguineum sanguínea Libélula (Roja) sanguínea Traducción del latín.
  Sympetrum sinaiticum nómada Libélula (Roja) nómada Comportamiento trashumante de la especie.
  Sympetrum striolatum estriada Libélula (Roja) estriada Traducción del latín.
  Sympetrum vulgatum de Ocharán Libélula (Roja) de Ocharán Referencia al científico que ha descrito la subespecie presente en el territorio español.
  Trithemis annulata púrpura Libélula púrpura Coloración característica del macho.
  Trithemis arteriosa ¿de venas rojas? ¿? ?¿
  Trithemis kirbyi azafrán Libélula (Roja) azafrán Característica cromática de la especie.
  Zygonyx torridus tropical Libélula tropical Traducción del latín. Distribución de la especie.